Grafología | Pericia Caligráfica

ANÁLISIS DE TEXTO MANUSCRITOS EN ALFABETO ARÁBIGO Y LATINO I

En este nuevo post voy a mostrar escritos realizados por el mismo amanuense en dos alfabetos; el latino y el arábigo.

Se analizarán determinadas parámetros de pericia que también se contemplan en grafología como son : Los márgenes, Inclinación de las lineas; tamaño y espacios con el fin de llegar a algunas conclusiones que faciliten el análisis de este tipo de escritura que lleven a pautas fidedignas que se puedan aplicar a la hora de poder identificar al escribiente.

El texto de la izquierda escrito en árabe y el de la derecha en inglés nos muestran una caja escritural muy semejante, teniendo en cuenta el cambio en la pauta escritural del texto en árabe( escritura de derecha a izquierda) que es divergente al escrito en lengua inglesa.( escritura de izquierda a derecha).

En los textos siguientes se encuentran los dos tipos de escritura en el mismo papel, resaltan dos cuestiones interesantes:

1ª.- La línea en el caso de la escritura en árabe es descendente y en la de alfabeto latino cambia en sentido como difiere en el sentido de la pauta escritural.

2ª.- En el texto en lengua inglesa se puede observar la confusión que se da por parte del amanuense en el uso de las mayúsculas, recuerdo que en árabe no existen este tipo de letras, pero además también denota cual ha sido su escritura materna (inicial).

Hay muchos parámetros si hacemos un estudio comparativo profundo que pueden llegar a conclusiones que faciliten la labor del perito o grafólogo en su estudio y análisis.

En los textos que aparecen a continuación se pueden observar otras cosas interesantes desde el punto de vista caligráfico. Ya que en una sola frase aparecen tres tipos de caligrafía distintos:

De derecha a izquierda empieza con caligrafía cúfica sigue con Nash y termina con Ruq’a.

También se puede ver la separación entre palabras que es bastante similar al igual que el tamaño de letra.

Los dos escritos convergen en una estructura cóncava en la alineación del conjunto de la muestra escritural.

Y en estos ejemplos que podemos ver en las siguientes muestras escriturales muestran una estructura y limpieza semejante ambos dos. Los márgenes se respetan tanto en árabe como en español. En árabe acorta la frase por miedo a que no quepa (ya que en árabe no se puede cortar la palabra y seguir en el párrafo siguiente.

Es una caligrafía Nash con muchos guiños de Ruq’a que como recordatorio significa “pedazo” y hace referencia a que la escritura se teñía que ceñir a un pedazo con lo cual tiende a la simplificación de sus gestos gráficos y con ello eleva la pauta de escritura hacía la verticalidad sinuosamente. En este caso muy ligeramente ya que la enseñanza primaria se lo impide y muestra sus improntas en el arte escritural.

La inclinación del rasgo escritural es divergente en inclinación como es obvio por la dirección de la escritura en árabe.

Y terminando este pequeño análisis con los ejemplos propuestos se presenta alguna cuestión como: ¿para qué podría servir todo esto?

Las respuestas pueden ser múltiples o ninguna dependiendo de quién haya realizado la cuestión. ¡El que entendió, entendió y el que no que investigue!

Publicaciones Similares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *